Ce volume, auquel ont contribué des spécialistes d'horizons culturels et linguistiques différents, voudrait éprouver les conséquences du plurilinguisme sur le discours critique. Il participe à sa manière d'une interrogation persistante sur les liens entre littérature comparée et traduction. Pour les comparatistes, la lecture en plus d'une langue passe par le texte traduit, dont le statut dévalorisé inscrit d'emblée la poétique dans le double champ du politique et de l'éthique. Véritable "critique en action" (comme le disait Proust du pastiche), la traduction est par ailleurs un précieux laboratoire de la lecture où s'essaient des interprétations et des fidélités, où s'expérimente l'articulation difficile entre la grande échelle d'une "littérature mondiale" et le rapport du détail à la lettre ou à la langue d'un texte. Penser les marges, penser ailleurs, c'est mettre en crise - faire oeuvre critique, donc, au sens fort du terne ; au sens où, entre les langues, la motion est plus forte.
Critique et plurilinguisme PDF. Découvrez de nouveaux livres avec era-circus.be. Télécharger un livre Critique et plurilinguisme en format PDF est plus facile que jamais.
Details Coming SoonPlurilinguisme Et Formation Des Enseignants / Plurilingualism and Teacher Education.
Consacré à la création plus qu'à la critique, cet ouvrage entend mettre en débat l'esthétique, la linguistique et l'approche génétique des œuvres pour illustrer le plurilinguisme secret de toute...